![]() |
|
|---|
|
Canadian Bulldog Presents... Learn Monsoon In One Easy Lesson!!!
How often has this happened to you? You're at ringside doing color commentary with a huge play-by-play announcer wearing blue tinted sunglasses and spouting off tired cliches and catchphrases by the boatload. You'd love to engage him in conversation, but can't quite comprehend what it is he's talking about. Unless the year is 1986 and your name is Lord Alfred Hayes, chances are pretty good that hasn't, indeed, happened to you. But still, one can never be too careful.... As a public service to all of you stupid marks, I have prepared a handy Gorilla Monsoon-to-English translation guide that can be printed off and taken with you the next time you're at the announcer's desk, backstage right behind the entrance ramp, or just spending the day on a wild west film set with Bobby The Brain Heenan. You're welcome.
Monsoon Phrase
Closest English Translation
"Highly unlikely...."
"The two of you's couldn't get lost together!"
The individuals in question aren't particularly bright (e.g. Nikolai Volkoff, Kamala, Aaron Wood).
"A meeting of the Mutual Admiration Society."
Said wrestler is a fat tub of shit.
Between 12 and 15 thousand fans are cheering, sitting in their seats. No one is actually hanging from the rafters; not even Sting.
Lucious Johnny Valiant doesn't have a potential customer lined up when he quits the WWF to work at the local Buick dealership.
"You can cut the electricity here with a knife."
"That fountain of misinformation..."
Bobby Heenan pretends not to have seen the heel cheating on the television monitor because he was busy "signing an autograph" for someone.
1980's sitcom starring Nell Carter and Joey Lawrence.
"That right there was a miscarriage of justice/highway robbery"
Need more Bulldog? Follow him on Twitter , Facebook and order his book of nutty prank e-mails to wrestlers . blog comments powered by Disqus
|
|
|---|
| All content contained here Copyright 2012 by James Guttman |